1
00:00:03,403 --> 00:00:04,070
合唱：♪ 一個籃仔，一個籃仔 ♪

2
00:00:04,137 --> 00:00:07,140
♪ 綠色同黃色嘅籃仔 ♪

3
00:00:07,207 --> 00:00:09,008
♪ 我寫咗封信 ♪

4
00:00:09,075 --> 00:00:12,779
♪ 俾我嘅愛人，但係途中跌咗落嚟 ♪

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,048
♪ 跌咗落嚟，跌咗落嚟 ♪

6
00:00:15,115 --> 00:00:17,550
♪ 途中跌咗落嚟 ♪

7
00:00:17,617 --> 00:00:23,256
♪ 有個男仔執起咗，放咗入佢嘅袋 ♪

8
00:00:23,323 --> 00:00:27,026
女仔：♪ 一個籃仔，一個籃仔 ♪

9
00:00:27,093 --> 00:00:29,596
♪ 綠色同黃色嘅籃仔 ♪

10
00:00:29,662 --> 00:00:32,198
（咆哮聲）♪ 我寫咗封信俾... ♪

11
00:00:35,635 --> 00:00:36,803
（咆哮聲）

12
00:00:40,740 --> 00:00:43,276
（金屬探測器響聲）

13
00:01:39,399 --> 00:01:42,469
噢！

14
00:01:42,535 --> 00:01:44,537
（喘氣聲）

15
00:01:44,604 --> 00:01:45,805
（咆哮聲）

16
00:02:07,327 --> 00:02:08,627
（鬆一口氣）

17
00:02:08,695 --> 00:02:09,696
字幕由 PARAMOUNT 提供

18
00:02:10,663 --> 00:02:11,664
同 NBC

19
00:02:58,611 --> 00:02:59,946
Bridge？求吓你，我喺度求你。

20
00:03:00,013 --> 00:03:01,714
開門啦。你要返學㗎。

21
00:03:01,781 --> 00:03:03,650
BRIDGETTE：唔制！我憎返學。

22
00:03:03,716 --> 00:03:05,251
呀！

23
00:03:05,318 --> 00:03:07,520
係咩，我都鍾意返學㗎，但我一樣要著衫㗎！

24
00:03:07,587 --> 00:03:09,656
開鎖啦，你個小怪胎！

25
00:03:09,722 --> 00:03:11,224
喂，嘈咩呀？Ariel！

26
00:03:11,291 --> 00:03:12,425
媽咪，我想要自己間房！

27
00:03:12,492 --> 00:03:14,327
Bridgette，你知唔應該鎖門㗎。

28
00:03:14,394 --> 00:03:15,428
我想要自己嘅私人島嶼

29
00:03:15,495 --> 00:03:16,729
同私人飛機帶我去...

30
00:03:16,796 --> 00:03:17,830
Bridgette，答我啦！

31
00:03:17,897 --> 00:03:19,899
...同埋廚師同管家服侍我。

32
00:03:19,966 --> 00:03:20,934
有諗頭係好事。

33
00:03:21,000 --> 00:03:22,468
Bridgette？

34
00:03:22,535 --> 00:03:24,404
佢冇事。

35
00:03:24,470 --> 00:03:26,205
乖女，你有乾淨衫

36
00:03:26,272 --> 00:03:27,540
摺好咗喺洗衣籃度。

37
00:03:27,607 --> 00:03:28,908
去我房換衫啦。

38
00:03:28,975 --> 00:03:30,510
怪人！

39
00:03:30,577 --> 00:03:32,378
等我搞掂。

40
00:03:32,445 --> 00:03:35,315
你去邊？

41
00:03:37,016 --> 00:03:38,551
（敲窗聲）

42
00:03:42,488 --> 00:03:43,823
（持續敲窗聲）

43
00:03:51,297 --> 00:03:54,500
媽咪，你做咩喺出面？

44
00:03:54,567 --> 00:03:56,703
我嚟同你傾偈。

45
00:03:56,769 --> 00:03:59,639
你係咪著住底衫？

46
00:03:59,706 --> 00:04:00,974
嗯。

47
00:04:01,040 --> 00:04:04,277
你唔怕有人見到咩？

48
00:04:04,344 --> 00:04:05,044
少少啦。

49
00:04:05,111 --> 00:04:06,846
但我更擔心你。

50
00:04:06,913 --> 00:04:08,781
唔好擔心我。我冇事。

51
00:04:08,848 --> 00:04:10,817
我只係想留喺房

52
00:04:10,883 --> 00:04:12,352
過埋下半世。

53
00:04:12,418 --> 00:04:15,655
哦...好。

54
00:04:15,722 --> 00:04:19,291
咁我點同你老師講？

55
00:04:19,358 --> 00:04:21,861
爸爸同我今朝要見佢。

56
00:04:21,928 --> 00:04:24,697
我唔知。

57
00:04:24,764 --> 00:04:27,634
同佢講...話我憎返學。

58
00:04:27,700 --> 00:04:29,936
好，我同佢講。

59
00:04:30,003 --> 00:04:32,572
你就咁留喺度？

60
00:04:33,339 --> 00:04:36,376
就算爸爸媽媽要返工

61
00:04:36,442 --> 00:04:38,444
得你一個喺屋企？

62
00:04:38,511 --> 00:04:40,480
你冇問題？

63
00:04:40,546 --> 00:04:44,584
因為我嘅話，我會好驚一個人

64
00:04:44,651 --> 00:04:45,952
喺屋企冇你哋陪。

65
00:04:46,019 --> 00:04:48,021
但如果你冇問題，我收工再見你。

66
00:04:48,087 --> 00:04:49,322
（隔窗錫錫聲）

67
00:04:55,361 --> 00:04:57,430
媽咪！！

68
00:04:59,098 --> 00:05:00,099
做咩？

69
00:05:00,166 --> 00:05:02,635
或者我下半世留喺房

70
00:05:02,702 --> 00:05:05,638
揀你唔使返工嗰日先。

71
00:05:05,705 --> 00:05:08,041
嗯，好。有道理。

72
00:05:08,107 --> 00:05:09,042
咁樣啦。

73
00:05:09,108 --> 00:05:10,376
你去開鎖

74
00:05:10,443 --> 00:05:12,345
我轉過嚟搵你

75
00:05:12,412 --> 00:05:13,813
一齊食早餐，好唔好？

76
00:05:13,880 --> 00:05:14,681
好。

77
00:05:14,747 --> 00:05:15,715
好。去啦。

78
00:05:16,849 --> 00:05:18,985
老師：佢聰明絕頂。

79
00:05:19,052 --> 00:05:22,555
我甚至覺得，某程度上，呢個可能係問題嘅一部分。

80
00:05:22,622 --> 00:05:26,025
唔好意思。我...我估我哋唔知有問題。

81
00:05:26,092 --> 00:05:27,493
老師：唔係學業上。

82
00:05:27,560 --> 00:05:29,328
學業上，佢好出色。

83
00:05:29,395 --> 00:05:31,831
但我擔心佢嘅社交情況。

84
00:05:31,898 --> 00:05:32,999
小組合作。

85
00:05:33,066 --> 00:05:35,702
同人玩。呢類嘢。

86
00:05:35,768 --> 00:05:38,905
佢似乎好難應付。

87
00:05:38,971 --> 00:05:40,940
真係？

88
00:05:41,007 --> 00:05:43,543
嗯。我留意到佢成日一個人，

89
00:05:43,609 --> 00:05:44,744
自己玩。

90
00:05:44,811 --> 00:05:47,980
佢喺屋企都係咁？

91
00:05:49,882 --> 00:05:51,884
係。

92
00:05:51,951 --> 00:05:53,686
佢想像力好豐富。

93
00:05:53,753 --> 00:05:55,054
但呢樣唔係壞事，係咪？

94
00:05:55,121 --> 00:05:56,089
唔係。

95
00:05:56,155 --> 00:05:59,058
唔一定，但...

96
00:05:59,125 --> 00:06:00,493
如果一個小朋友覺得孤單，

97
00:06:00,560 --> 00:06:03,129
覺得同人格格不入...

98
00:06:03,196 --> 00:06:05,598
佢哋就會好難享受返學，

99
00:06:05,665 --> 00:06:07,967
同人相處。

100
00:06:08,034 --> 00:06:10,837
所以，我擔心係因為佢似乎

101
00:06:10,903 --> 00:06:13,539
冇咩朋友。

102
00:06:13,606 --> 00:06:15,408
老實講，

103
00:06:15,475 --> 00:06:16,943
佢似乎一個朋友都冇。

104
00:06:17,009 --> 00:06:21,147
其他小朋友...避開佢。

105
00:06:21,214 --> 00:06:22,949
我應該睇到嘅。我應該意識到。

106
00:06:23,015 --> 00:06:26,886
我成日都知佢...與眾不同。

107
00:06:26,953 --> 00:06:29,155
我只係...冇朋友？

108
00:06:29,222 --> 00:06:31,424
Ariel嗰陣，好容易。

109
00:06:31,491 --> 00:06:33,426
佢係個個都想同佢玩嘅人。

110
00:06:33,493 --> 00:06:34,994
我只需要坐喺度

111
00:06:35,061 --> 00:06:36,395
等電話響就得。

112
00:06:36,462 --> 00:06:37,830
係我嘅錯。

113
00:06:37,897 --> 00:06:38,765
我應該主動啲，

114
00:06:38,831 --> 00:06:41,067
約人玩，搞過夜派對。

115
00:06:41,134 --> 00:06:42,034
等陣，等陣。

116
00:06:42,101 --> 00:06:43,402
又唔係太遲。

117
00:06:43,469 --> 00:06:45,071
佢先一年班咋！

118
00:06:45,138 --> 00:06:48,508
你啱。你啱。

119
00:06:48,574 --> 00:06:50,843
我返到屋企就打電話。

120
00:06:50,910 --> 00:06:51,778
打俾其他媽咪。

121
00:06:51,844 --> 00:06:53,679
或者約呢個週末。

122
00:06:55,581 --> 00:06:57,083
等陣，等陣！

123
00:06:57,150 --> 00:06:58,818
我今日要

124
00:06:58,885 --> 00:06:59,986
去檢察官嗰度。

125
00:07:00,052 --> 00:07:01,220
我要湊Marie去日間托兒所。

126
00:07:01,287 --> 00:07:04,524
可能呢個時候唔係最好嘅時機返工。

127
00:07:04,590 --> 00:07:07,160
等陣。可唔可以唔好誇大？

128
00:07:07,226 --> 00:07:08,127
我哋有個問題。

129
00:07:08,194 --> 00:07:09,295
我哋有個計劃解決。

130
00:07:09,362 --> 00:07:11,731
你今晚先打電話，唔係一個鐘後。

131
00:07:11,798 --> 00:07:12,732
危機結束。

132
00:07:12,799 --> 00:07:14,167
如果我加班呢？

133
00:07:14,233 --> 00:07:15,668
咁我打。

134
00:07:15,735 --> 00:07:16,769
我哋講緊

135
00:07:16,836 --> 00:07:18,137
幫六歲嘅女交朋友，

136
00:07:18,204 --> 00:07:19,705
唔係醫癌症。

137
00:07:19,772 --> 00:07:22,542
我哋做到。

138
00:07:22,608 --> 00:07:24,010
佢係個好細路。

139
00:07:24,076 --> 00:07:26,546
個老師話「聰明絕頂」，係咪？

140
00:07:26,612 --> 00:07:28,181
嗯。喂。

141
00:07:28,247 --> 00:07:30,149
諗吓基因庫。

142
00:07:31,984 --> 00:07:34,053
DEVALOS：你記得同我嘅尊貴同事講

143
00:07:34,120 --> 00:07:35,688
無論認唔認罪，

144
00:07:35,755 --> 00:07:37,156
如果今日下晝五點前

145
00:07:37,223 --> 00:07:39,225
我枱上冇佢當事人嘅宣誓書，

146
00:07:39,292 --> 00:07:40,793
我就撤回條件。

147
00:07:40,860 --> 00:07:41,861
你喺度？

148
00:07:41,928 --> 00:07:43,529
我嚟咗成個鐘。

149
00:07:43,596 --> 00:07:44,997
唉，我叫助手今朝第一時間

150
00:07:45,064 --> 00:07:45,998
打去你屋企。

151
00:07:46,065 --> 00:07:46,999
我學校有嘢搞。

152
00:07:47,066 --> 00:07:48,701
佢冇打你手機？冇。

153
00:07:48,768 --> 00:07:50,870
（嘆氣）你就唔可以感應到...？

154
00:07:50,937 --> 00:07:53,539
明顯唔得。

155
00:07:53,606 --> 00:07:55,174
咁即係我白嚟？

156
00:07:55,241 --> 00:07:56,542
唔係白嚟。

157
00:07:56,609 --> 00:07:58,144
你會收到錢。

158
00:07:58,211 --> 00:07:59,145
啊。

159
00:07:59,212 --> 00:08:00,746
你知唔知？你啱。

160
00:08:00,813 --> 00:08:02,114
既然你喺度，既然你有錢收...

161
00:08:02,181 --> 00:08:04,016
我唔需要施捨嘅工。

162
00:08:04,083 --> 00:08:06,052
喂，我唔係為你。

163
00:08:06,118 --> 00:08:06,919
我係為自己。

164
00:08:06,986 --> 00:08:08,621
我要競選連任

165
00:08:08,688 --> 00:08:10,156
如果有人知道我俾咗錢你

166
00:08:10,223 --> 00:08:11,524
但你冇做過嘢賺返。

167
00:08:11,591 --> 00:08:12,692
呢啲係CCF？

168
00:08:12,758 --> 00:08:13,759
係，先生。

169
00:08:13,826 --> 00:08:16,863
好，我只需要搵個位俾你。

170
00:08:20,299 --> 00:08:21,601
（Devalos清喉嚨）

171
00:08:21,667 --> 00:08:22,935
（笑聲）

172
00:08:23,002 --> 00:08:24,103
唔好咁快多謝我。

173
00:08:24,170 --> 00:08:26,239
你寵壞我。

174
00:08:26,305 --> 00:08:28,808
噢，冇睇落咁差。

175
00:08:28,875 --> 00:08:30,710
嗰邊嘅老Wayne同我發誓佢真係鍾意！

176
00:08:30,776 --> 00:08:33,078
老Wayne？聽落似我以前飲嘅酒。

177
00:08:33,145 --> 00:08:33,913
刑事素描師。

178
00:08:33,980 --> 00:08:36,148
你會同佢共用呢個位。

179
00:08:37,216 --> 00:08:38,083
咁你究竟想我

180
00:08:38,150 --> 00:08:40,919
喺呢個豪華空間做咩？

181
00:08:40,986 --> 00:08:43,022
你有冇聽過「Cold Case Files」？

182
00:08:43,089 --> 00:08:44,690
有，但我冇睇過。

183
00:08:44,757 --> 00:08:45,791
唔係電視節目。

184
00:08:45,858 --> 00:08:46,859
呢啲係真嘢。

185
00:08:46,926 --> 00:08:48,027
係懸案。

186
00:08:48,094 --> 00:08:48,995
未解之謎。

187
00:08:49,061 --> 00:08:51,063
未解之謎。

188
00:08:51,130 --> 00:08:53,165
嗰個都冇睇過。

189
00:08:53,232 --> 00:08:55,101
我想你做嘅係花啲時間

190
00:08:55,167 --> 00:08:56,102
睇吓每個檔案。

191
00:08:56,168 --> 00:08:57,803
睇吓你有冇啲感應。

192
00:08:57,870 --> 00:08:59,805
噢，「感應」？

193
00:08:59,872 --> 00:09:02,074
總之你感覺到咩，當你感覺到，

194
00:09:02,141 --> 00:09:03,175
無論你感覺到咩。

195
00:09:03,242 --> 00:09:04,210
明。好。

196
00:09:04,277 --> 00:09:05,211
我會喺我辦公室。

197
00:09:05,278 --> 00:09:07,013
即係有晒窗嗰間房？

198
00:09:07,079 --> 00:09:08,247
冇錯。

199
00:09:20,893 --> 00:09:23,963
（女人哭泣聲）

200
00:09:24,030 --> 00:09:25,131
男人：好，開始啦。

201
00:09:25,197 --> 00:09:28,000
女人：我盡量啦，但係我同啲差人講咗，

202
00:09:28,067 --> 00:09:30,136
我真係唔係好清楚睇到佢個樣。

203
00:09:30,202 --> 00:09:32,571
當時好黑，我仲匿埋避佢。

204
00:09:32,638 --> 00:09:34,040
之後我就開始走佬。

205
00:09:34,106 --> 00:09:36,809
男人：冇事嘅。盡力而為就得。

206
00:09:36,876 --> 00:09:39,045
我哋由簡單嘅開始。

207
00:09:39,111 --> 00:09:41,347
先講吓，呃，頭髮顏色。

208
00:09:41,414 --> 00:09:44,717
根據調查警員嘅報告，

209
00:09:44,784 --> 00:09:48,054
你話個兇手係金髮？

210
00:09:48,120 --> 00:09:50,189
女人：係。啡金色。

211
00:09:50,256 --> 00:09:51,190
我諗係。

212
00:09:51,257 --> 00:09:52,258
你諗係？

213
00:09:52,325 --> 00:09:54,794
唔係。係咁。肯定係。

214
00:09:54,860 --> 00:09:57,363
啡金色，仲好短。

215
00:09:59,932 --> 00:10:01,167
咁即係白人？

216
00:10:01,233 --> 00:10:02,234
你係話白種男人？

217
00:10:02,301 --> 00:10:05,004
係，佢係個白人。

218
00:10:05,071 --> 00:10:08,140
佢嘅身形呢？

219
00:10:08,207 --> 00:10:10,643
係高佬定矮仔，

220
00:10:10,710 --> 00:10:11,877
肥佬定瘦佬？

221
00:10:11,944 --> 00:10:13,312
（喊緊）

222
00:10:13,379 --> 00:10:16,015
冇事㗎。

223
00:10:16,082 --> 00:10:17,750
放鬆啲，集中諗返

224
00:10:17,817 --> 00:10:18,918
發生咗嘅事。

225
00:10:18,985 --> 00:10:20,386
先生……

226
00:10:20,453 --> 00:10:23,956
佢喺我面前殺咗我未婚夫。

227
00:10:24,023 --> 00:10:25,758
我啲衫仲有

228
00:10:25,825 --> 00:10:29,195
佢嘅腦漿。

229
00:10:29,261 --> 00:10:31,864
你放鬆啲集中諗。

230
00:10:31,931 --> 00:10:33,132
小姐，呃……

231
00:10:35,835 --> 00:10:37,370
（嘆氣）

232
00:10:56,989 --> 00:10:58,024
天啊！

233
00:11:10,236 --> 00:11:12,938
女人：佢係矮仔，真係。

234
00:11:16,475 --> 00:11:18,110
中等偏矮。

235
00:11:18,177 --> 00:11:20,046
就係個白人。

236
00:11:20,112 --> 00:11:23,816
中等偏矮嘅白人。

237
00:11:23,883 --> 00:11:25,384
好。

238
00:11:25,451 --> 00:11:27,153
仲記得啲乜？

239
00:11:27,219 --> 00:11:30,890
眼睛呢？眼珠顏色？

240
00:11:30,956 --> 00:11:32,958
佢啲牙齊唔齊？

241
00:11:33,025 --> 00:11:34,126
佢對

242
00:11:34,193 --> 00:11:35,127
耳仔呢？

243
00:11:35,194 --> 00:11:36,162
係咪特別大？

244
00:11:36,228 --> 00:11:39,265
慢慢嚟……唔使急。

245
00:11:42,168 --> 00:11:43,936
等我諗吓……

246
00:11:55,481 --> 00:11:56,015
（槍聲）

247
00:12:00,786 --> 00:12:03,355
女人：我覺得佢似個農場仔。

248
00:12:03,422 --> 00:12:08,727
你明唔明，好似嗰啲中西部人咁……

249
00:12:08,794 --> 00:12:13,065
牙齒整齊，頭髮好短。

250
00:12:16,268 --> 00:12:17,803
（喊緊）

251
00:12:17,870 --> 00:12:20,272
我而家開始諗返晒出嚟。

252
00:12:20,339 --> 00:12:22,041
（喊緊）

253
00:12:28,914 --> 00:12:29,915
總之，我同老婆諗住

254
00:12:29,982 --> 00:12:31,250
等我哋啲女

255
00:12:31,317 --> 00:12:35,087
喺學校之外一齊玩吓都幾好。

256
00:12:35,154 --> 00:12:37,123
Bridgette，係呀。

257
00:12:37,189 --> 00:12:39,458
好。等我諗吓，呃……

258
00:12:39,525 --> 00:12:41,193
嗯，不如……

259
00:12:41,260 --> 00:12:43,195
吓？

260
00:12:43,262 --> 00:12:47,366
唔係，唔係，其實Bridgette冇網上日程表。

261
00:12:47,433 --> 00:12:49,368
聽落又真係幾慳時間。

262
00:12:49,435 --> 00:12:50,870
我哋會考慮吓。

263
00:12:50,936 --> 00:12:52,872
哦，咁星期六點睇？

264
00:12:52,938 --> 00:12:56,342
佢騎馬騎到中午？吓。

265
00:12:56,408 --> 00:12:59,945
嗯，跟住讀書會……係。

266
00:13:00,012 --> 00:13:02,148
啊，星期日呢？

267
00:13:04,150 --> 00:13:05,985
籌款活動？

268
00:13:06,051 --> 00:13:10,322
嘩，我唔知六歲細路會……

269
00:13:12,525 --> 00:13:14,860
唔係。我明呢個對中學成績表有幫助。當然。

270
00:13:14,927 --> 00:13:17,329
呃……下個週末呢？

271
00:13:17,396 --> 00:13:20,166
你可以暫定佢？

272
00:13:22,168 --> 00:13:24,570
係，好，冇問題。

273
00:13:24,637 --> 00:13:26,572
唔係，唔係，係Dubois。

274
00:13:26,639 --> 00:13:29,308
呃，係另一個Bridgette。

275
00:13:29,375 --> 00:13:32,545
當然，係。

276
00:13:35,014 --> 00:13:36,348
應該要先同Cassie傾吓。

277
00:13:36,415 --> 00:13:39,351
好，如果佢有興趣就打俾我。

278
00:13:39,418 --> 00:13:43,155
你都係。

279
00:13:43,222 --> 00:13:45,057
拜拜。

280
00:13:45,124 --> 00:13:46,225
（電話掛線聲）

281
00:13:46,292 --> 00:13:47,426
個個都擦咗牙未？

282
00:13:50,029 --> 00:13:52,331
（蟋蟀叫聲）

283
00:13:52,398 --> 00:13:54,400
JOE：啊，我嘅祈禱應驗咗。

284
00:13:59,405 --> 00:14:02,308
有個女人偷偷走入我房。

285
00:14:02,374 --> 00:14:05,311
最神奇嘅係，

286
00:14:05,377 --> 00:14:06,612
佢個樣仲好似我老婆。

287
00:14:06,679 --> 00:14:09,315
咁就冇咁內疚。

288
00:14:09,381 --> 00:14:11,317
上帝真係好。

289
00:14:12,451 --> 00:14:13,986
哈哈。

290
00:14:14,053 --> 00:14:15,154
你錯過咗好好味嘅法蘭克福腸同豆。

291
00:14:15,221 --> 00:14:19,291
我哋喺枱等咗你好耐。

292
00:14:19,358 --> 00:14:21,460
我等咗，唔知，三個鐘？

293
00:14:21,527 --> 00:14:25,464
但嗰陣啲烏蠅多到

294
00:14:25,531 --> 00:14:27,633
啲細路開始投訴，

295
00:14:27,700 --> 00:14:29,401
我哋就諗，算啦，唔等媽咪食先。

296
00:14:29,468 --> 00:14:33,038
（細聲）對唔住。

297
00:14:34,540 --> 00:14:36,575
我睇咗五個鐘頭嘅嫌疑犯相簿。

298
00:14:49,321 --> 00:14:54,059
呢個證人，呢個女人

299
00:14:54,126 --> 00:14:56,362
撞正呢單……處決式謀殺。

300
00:14:56,428 --> 00:15:00,633
佢未婚夫喺佢面前被殺。

301
00:15:00,699 --> 00:15:04,270
佢同差人講緊

302
00:15:04,336 --> 00:15:07,506
個兇手嘅特徵。

303
00:15:07,573 --> 00:15:09,141
我一路聽一路發現

304
00:15:09,208 --> 00:15:11,510
佢描述嘅人唔係佢腦入面嗰個。

305
00:15:11,577 --> 00:15:14,613
Al……

306
00:15:14,680 --> 00:15:15,981
我又唔可以走去同素描畫家講，

307
00:15:16,048 --> 00:15:17,916
「我讀到佢個腦。

308
00:15:17,983 --> 00:15:19,652
畫個似咁樣嘅人。」

309
00:15:19,718 --> 00:15:21,654
（嘆氣）

310
00:15:21,720 --> 00:15:23,322
所以我睇晒所有相簿，希望……

311
00:15:23,389 --> 00:15:27,960
然後一抬頭就十點半。

312
00:15:28,027 --> 00:15:30,362
而家啲差人追緊個錯嘅人。

313
00:15:30,429 --> 00:15:34,066
佢可能好驚，Al。

314
00:15:34,133 --> 00:15:36,368
我知，但我一定要諗啲辦法。

315
00:15:36,435 --> 00:15:40,406
想聽啲好消息？

316
00:15:40,472 --> 00:15:43,175
Bridgette識咗個朋友。

317
00:15:43,242 --> 00:15:45,477
唔係掛。

318
00:15:48,314 --> 00:15:50,482
係。時間啱啱好，係咪？

319
00:15:50,549 --> 00:15:52,351
哦，佢放學返嚟好興奮。

320
00:15:52,418 --> 00:15:54,486
佢哋喺遊樂場玩。

321
00:15:54,553 --> 00:15:56,355
一齊食午餐。

322
00:15:56,422 --> 00:15:57,656
佢等唔切聽日返學。

323
00:15:57,723 --> 00:15:59,358
天啊，咁好！但我唔喺度。

324
00:15:59,425 --> 00:16:02,061
冇事㗎。

325
00:16:02,127 --> 00:16:03,095
聽朝佢會同你講晒。

326
00:16:03,162 --> 00:16:05,130
係，係男仔？

327
00:16:05,197 --> 00:16:07,399
Bobby！

328
00:16:07,466 --> 00:16:08,400
Bobby。邊個Bobby？

329
00:16:08,467 --> 00:16:11,270
我哋仲未知佢姓乜，但佢應承聽日

330
00:16:11,337 --> 00:16:13,972
會攞電話號碼。

331
00:16:14,039 --> 00:16:15,574
好彩嘅話，佢仲有時間

332
00:16:15,641 --> 00:16:17,576
喺佢財政年度第四季。

333
00:16:17,643 --> 00:16:19,411
嗯，咁就好。

334
00:16:19,478 --> 00:16:21,547
可能聽日我送佢返學時見到佢。

335
00:16:21,613 --> 00:16:25,284
實見到嘅。

336
00:16:25,351 --> 00:16:27,419
而家可唔可以錫我一啖？

337
00:16:27,486 --> 00:16:29,254
吓？

338
00:16:29,321 --> 00:16:31,023
錫一啖。

339
00:16:31,090 --> 00:16:32,124
以前我哋成日做嘅嘢，

340
00:16:32,191 --> 00:16:33,592
一日完咗見到對方就會錫。

341
00:16:33,659 --> 00:16:35,728
嗯。

342
00:16:35,794 --> 00:16:36,729
我鍾意Bobby。

343
00:16:36,795 --> 00:16:39,164
個名幾好聽。

344
00:16:42,401 --> 00:16:44,136
佢聽落都幾好。

345
00:16:44,203 --> 00:16:45,304
你唔可以要佢。

346
00:16:45,371 --> 00:16:46,772
佢已經同你個女一齊。

347
00:16:46,839 --> 00:16:49,508
嗯。

348
00:16:49,575 --> 00:16:50,509
而且，你已經

349
00:16:50,576 --> 00:16:51,510
同我一齊。

350
00:16:51,577 --> 00:16:52,544
（細路傾偈同大叫聲）

351
00:17:00,719 --> 00:17:03,722
未夠七點半，點解咁早？

352
00:17:13,832 --> 00:17:16,034
因為我今日要返工。

353
00:17:16,101 --> 00:17:17,236
況且只係早幾分鐘。

354
00:17:17,301 --> 00:17:18,404
似係二十分鐘。

355
00:17:18,470 --> 00:17:19,538
我哋成二十分鐘要做咩？

356
00:17:19,605 --> 00:17:22,141
唔知。睇吓，啲細路喺遊樂場玩緊！

357
00:17:22,207 --> 00:17:24,777
呃，細路仔。

358
00:17:24,843 --> 00:17:26,779
實諗到嘢做㗎。

359
00:17:26,845 --> 00:17:28,480
記住，今日爸爸接你放學。

360
00:17:28,547 --> 00:17:30,349
點解？

361
00:17:30,416 --> 00:17:31,517
因為我今日返工好忙，

362
00:17:31,583 --> 00:17:33,051
佢會帶啲可以喺嗰度做嘅嘢返嚟，

363
00:17:33,118 --> 00:17:35,120
所以盡量唔好咁嘈。

364
00:17:35,187 --> 00:17:37,055
好。

365
00:17:37,122 --> 00:17:38,757
拜拜，媽咪。

366
00:17:38,824 --> 00:17:39,758
拜拜，嘴仔。

367
00:17:39,825 --> 00:17:41,293
我個錫呢？

368
00:17:41,360 --> 00:17:42,494
拜拜。

369
00:17:42,561 --> 00:17:43,629
媽咪。

370
00:17:45,330 --> 00:17:46,432
拜拜，媽咪。

371
00:17:48,734 --> 00:17:50,202
拜拜，曳曳豬。

372
00:17:50,269 --> 00:17:51,703
（引擎聲）

373
00:17:55,707 --> 00:17:57,242
（細路笑同傾偈聲）

374
00:17:58,911 --> 00:18:01,513
ALLISON：嘩。你真係好叻。

375
00:18:21,767 --> 00:18:24,536
嗨。我暫時坐喺嗰邊。

376
00:18:24,603 --> 00:18:27,406
Allison。我哋上次應該見唔到。

377
00:18:27,473 --> 00:18:29,475
Wayne。

378
00:18:29,541 --> 00:18:30,876
你做到咁真係好犀利。

379
00:18:34,580 --> 00:18:36,515
我做咗好耐㗎喇。

380
00:18:36,582 --> 00:18:38,517
你做咩㗎？

381
00:18:38,584 --> 00:18:39,852
哦，我做顧問。

382
00:18:39,918 --> 00:18:41,286
喺地檢署兼職。

383
00:18:41,353 --> 00:18:43,121
好悶㗎。

384
00:18:43,188 --> 00:18:44,256
可唔可以問你

385
00:18:44,323 --> 00:18:45,557
一個奇怪嘅問題？

386
00:18:45,624 --> 00:18:47,292
咩問題？

387
00:18:47,359 --> 00:18:48,827
你會唔會，呃，畫畫賺錢？

388
00:18:48,894 --> 00:18:51,730
你係話廣告嗰啲？

389
00:18:51,797 --> 00:18:54,800
我有個諗法——唔係想逼你——

390
00:18:54,867 --> 00:18:57,703
但聽日係我老公生日。

391
00:18:57,769 --> 00:18:59,771
佢係嗰種好難買禮物嘅人。

392
00:18:59,838 --> 00:19:02,441
我可唔可以俾你……？

393
00:19:02,508 --> 00:19:04,810
你有冇相，或者銀包嘅相？

394
00:19:04,877 --> 00:19:07,446
冇。

395
00:19:07,513 --> 00:19:08,580
我諗住可以形容佢俾你聽……

396
00:19:08,647 --> 00:19:09,648
好。

397
00:19:09,715 --> 00:19:13,185
好。我哋由佢嘅，呃……膚色開始。

398
00:19:14,920 --> 00:19:15,921
你會點形容？

399
00:19:19,791 --> 00:19:24,596
Okay. Let's start with his, um... complexion.

400
00:19:24,663 --> 00:19:26,698
How would you describe that?

401
00:19:26,765 --> 00:19:30,302
其實同你嗰個好相似。

402
00:19:31,603 --> 00:19:32,571
嗯。

403
00:19:32,638 --> 00:19:34,573
DEVALOS: 等我睇吓我明唔明先。

404
00:19:34,640 --> 00:19:36,742
呢個先係我哋要搵嘅人，

405
00:19:36,808 --> 00:19:38,677
唔係呢個？

406
00:19:38,744 --> 00:19:41,280
咁你覺得呢個係邊個？

407
00:19:41,346 --> 00:19:42,514
我覺得係Matt Damon。

408
00:19:42,581 --> 00:19:45,384
我放低咗本雜誌喺度，

409
00:19:45,450 --> 00:19:46,585
我覺得個證人見到咗，然後...

410
00:19:46,652 --> 00:19:48,854
唉，真係頂唔順。

411
00:19:50,489 --> 00:19:51,723
好，就當你啱。

412
00:19:51,790 --> 00:19:53,492
就當個證人講大話，佢嘅素描係假嘅。

413
00:19:53,559 --> 00:19:54,726
佢又唔係完全講大話。

414
00:19:54,793 --> 00:19:56,461
佢只係怕被牽涉入去。

415
00:19:56,528 --> 00:19:58,964
Allison，呢個就係講大話。完全係。

416
00:19:59,031 --> 00:20:00,732
況且，無論佢嘅原因係乜，

417
00:20:00,799 --> 00:20:02,501
我都冇辦法做啲乜。

418
00:20:02,568 --> 00:20:03,502
你咩意思？

419
00:20:03,569 --> 00:20:04,903
（嘆氣）：咁你想我

420
00:20:04,970 --> 00:20:05,837
點處理呢個？

421
00:20:05,904 --> 00:20:08,407
我唔知。公開佢。派發佢。

422
00:20:08,473 --> 00:20:10,576
叫啲警察去拉嗰個人。

423
00:20:10,642 --> 00:20:11,910
Allison，我唔可以公開呢個。

424
00:20:11,977 --> 00:20:13,579
我要話係邊度嚟？

425
00:20:14,846 --> 00:20:16,515
一個匿名證人。

426
00:20:16,582 --> 00:20:17,849
哦，係喎。

427
00:20:17,916 --> 00:20:20,452
房入面嗰個人嘅描述——

428
00:20:20,519 --> 00:20:21,987
就係我叫警察唔好理嗰個。

429
00:20:22,054 --> 00:20:24,523
而另一個我唔可以透露身份嘅人嘅描述——

430
00:20:24,590 --> 00:20:26,425
就係我想佢哋留意嗰個。

431
00:20:26,491 --> 00:20:27,659
但... 然後呢？

432
00:20:27,726 --> 00:20:30,462
如果我哋搵到嗰個人拉咗佢，會點？

433
00:20:30,529 --> 00:20:31,964
當辯護律師

434
00:20:32,030 --> 00:20:33,465
叫你上證人台嗰陣會點？你會點講？

435
00:20:33,532 --> 00:20:34,600
仲有，當佢

436
00:20:34,666 --> 00:20:35,667
叫個女人上證人台，

437
00:20:35,734 --> 00:20:38,537
佢話「呢個唔係我描述嗰個人」嗰陣會點？

438
00:20:38,604 --> 00:20:39,605
我唔知。

439
00:20:39,671 --> 00:20:43,875
我只係知你搵錯人。

440
00:20:43,942 --> 00:20:45,444
或者你啱。

441
00:20:46,578 --> 00:20:49,948
但如果呢個先係我哋要搵嘅人，

442
00:20:50,015 --> 00:20:52,718
咁我哋就要搵返個真證人嚟講。

443
00:20:52,784 --> 00:20:55,787
（小朋友興奮大叫）

444
00:21:04,529 --> 00:21:06,632
我數學測驗攞咗C+。

445
00:21:06,698 --> 00:21:07,833
C+？

446
00:21:07,899 --> 00:21:09,368
好嘢。

447
00:21:09,434 --> 00:21:10,369
有進步。

448
00:21:10,435 --> 00:21:12,337
你妹妹呢？

449
00:21:12,404 --> 00:21:13,438
可能喺遊樂場。

450
00:21:13,505 --> 00:21:14,806
嚟啦，我哋去搵佢。

451
00:21:14,873 --> 00:21:16,875
（小朋友興奮傾偈）

452
00:21:20,612 --> 00:21:21,847
BRIDGETTE: 到你做鬼啦！

453
00:21:21,913 --> 00:21:24,282
（唱歌咁）：你捉唔到我㗎。

454
00:21:24,349 --> 00:21:25,684
吶吶吶吶。

455
00:21:27,619 --> 00:21:28,820
哈哈哈哈哈。

456
00:21:28,887 --> 00:21:29,988
你掂唔到我。

457
00:21:30,055 --> 00:21:31,590
呵呵呵呵。

458
00:21:32,824 --> 00:21:35,494
BRIDGETTE: 吶吶吶吶。

459
00:21:35,560 --> 00:21:36,428
哈哈...

460
00:21:36,495 --> 00:21:37,663
Bridgette！

461
00:21:37,729 --> 00:21:39,564
哈哈。

462
00:21:39,631 --> 00:21:40,999
哈哈哈哈哈哈！

463
00:21:41,066 --> 00:21:44,569
天啊。點解佢成日都要咁奇怪？

464
00:21:50,475 --> 00:21:52,344
（喃喃自語）

465
00:21:52,411 --> 00:21:53,679
哈哈哈哈哈哈！

466
00:21:54,446 --> 00:21:56,948
聽落又唔係咁大件事。

467
00:21:57,015 --> 00:21:58,417
佢只係自己玩咋嘛。

468
00:21:58,483 --> 00:22:01,453
你有冇問佢Bobby發生咩事？

469
00:22:01,520 --> 00:22:03,321
可能佢病咗返咗屋企，

470
00:22:03,388 --> 00:22:05,557
或者同啲男仔玩緊。

471
00:22:05,624 --> 00:22:06,725
唔代表

472
00:22:06,792 --> 00:22:08,894
佢唔想再同佢玩。

473
00:22:08,960 --> 00:22:10,095
我只係話...

474
00:22:10,162 --> 00:22:12,731
Bridgette，你有冇問到Bobby姓乜？

475
00:22:12,798 --> 00:22:15,100
係Lechelle。

476
00:22:15,167 --> 00:22:16,902
Bobby Lechelle。

477
00:22:16,968 --> 00:22:18,537
ALLISON: 等我睇吓。

478
00:22:18,603 --> 00:22:21,540
哦。完美。

479
00:22:21,606 --> 00:22:22,741
得一個Lechelle。

480
00:22:22,808 --> 00:22:24,009
打電話！

481
00:22:24,076 --> 00:22:25,477
點解唔係你打？

482
00:22:25,544 --> 00:22:26,511
你係大個女啦。

483
00:22:26,578 --> 00:22:28,513
好。

484
00:22:28,580 --> 00:22:31,416
ALLISON: 好，我讀個號碼俾你聽。準備好未？

485
00:22:31,483 --> 00:22:33,652
5-5-5-0-1-9-6。

486
00:22:33,719 --> 00:22:35,654
（㩒電話）

487
00:22:39,825 --> 00:22:41,526
（細聲）：響緊。

488
00:22:44,930 --> 00:22:47,699
喂？Bobby喺唔喺度？我係Bridgette。

489
00:22:47,766 --> 00:22:49,701
Bobby！

490
00:22:49,768 --> 00:22:51,470
佢係我朋友。

491
00:22:52,738 --> 00:22:53,672
哦。

492
00:22:53,739 --> 00:22:56,875
佢想同你講嘢。

493
00:22:56,942 --> 00:22:58,844
喂，Lechelle太太？

494
00:22:58,910 --> 00:23:00,712
我係，呃，Allison Dubois。

495
00:23:00,779 --> 00:23:02,581
我係Bridgette嘅媽咪。

496
00:23:02,647 --> 00:23:04,449
唔，我唔...

497
00:23:04,516 --> 00:23:05,917
講笑？

498
00:23:05,984 --> 00:23:07,719
梗係唔係。

499
00:23:07,786 --> 00:23:11,022
唔好意思。我唔明。

500
00:23:11,089 --> 00:23:13,458
你冇個仔喺Central？

501
00:23:16,495 --> 00:23:17,662
你有？

502
00:23:19,564 --> 00:23:20,699
你曾經有。

503
00:23:26,071 --> 00:23:27,506
（細聲吸氣）

504
00:23:27,572 --> 00:23:30,609
唔好意思。

505
00:23:30,675 --> 00:23:34,012
我好、好對唔住。

506
00:23:35,480 --> 00:23:36,481
（電話嘟聲）

507
00:23:37,482 --> 00:23:39,484
頭先係點？

508
00:23:41,553 --> 00:23:44,422
Bridgette，乖，去刷牙準備上床。

509
00:23:44,489 --> 00:23:46,491
我等陣嚟同你講故仔。

510
00:23:50,562 --> 00:23:51,830
咩話？

511
00:23:51,897 --> 00:23:54,065
佢死咗。

512
00:23:55,634 --> 00:23:57,769
天啊，發生咩事？

513
00:23:57,836 --> 00:24:01,039
五年前。

514
00:24:01,106 --> 00:24:04,109
佢五年前死咗。

515
00:24:10,015 --> 00:24:13,218
（嘆氣）

516
00:24:13,285 --> 00:24:16,755
你覺得佢知唔知？

517
00:24:16,822 --> 00:24:17,856
我懷疑。

518
00:24:17,923 --> 00:24:19,457
佢可能只係諗

519
00:24:19,524 --> 00:24:21,827
佢係遊樂場另一個細路。

520
00:24:23,795 --> 00:24:25,530
我哋要話俾佢知。

521
00:24:25,597 --> 00:24:26,832
我估係。

522
00:24:26,898 --> 00:24:28,800
你估？

523
00:24:28,867 --> 00:24:30,836
你唔覺得呢個係問題？

524
00:24:30,902 --> 00:24:33,171
我哋應該開心佢有個新朋友，

525
00:24:33,238 --> 00:24:35,607
就咁算數？

526
00:24:35,674 --> 00:24:37,576
我哋要做啲嘢。

527
00:24:37,642 --> 00:24:39,177
我知。好，好啦，得啦，

528
00:24:39,244 --> 00:24:40,879
咁我哋諗法一致啦。

529
00:24:45,217 --> 00:24:47,652
你有冇諗過點解一個六歲男仔，

530
00:24:47,719 --> 00:24:48,954
死咗五年，

531
00:24:49,020 --> 00:24:50,856
會揀嚟纏住我哋個女？

532
00:24:50,922 --> 00:24:52,691
你講到咁陰森。

533
00:24:52,757 --> 00:24:55,760
佢被佢吸引係因為佢見到佢，就係咁。

534
00:24:55,827 --> 00:24:57,162
我唔知你知唔知，

535
00:24:57,229 --> 00:24:58,697
但頭先你聽落幾乎...

536
00:24:58,763 --> 00:25:00,599
哦，我唔知，幾乎以佢為榮。

537
00:25:00,665 --> 00:25:02,234
咪玩啦！

538
00:25:02,300 --> 00:25:04,669
我唔想任何人有我睇世界嘅方式，

539
00:25:04,736 --> 00:25:06,738
尤其係我個女。咁下一步係乜，

540
00:25:06,805 --> 00:25:08,607
佢會開始幫我講完啲句子？

541
00:25:08,673 --> 00:25:11,009
開始未發生就知啲嘢，開始發怪夢嚇到成身汗？

542
00:25:11,076 --> 00:25:12,878
你唔知呢啲嘢會唔會發生。

543
00:25:12,944 --> 00:25:15,280
我有權好奇。

544
00:25:15,347 --> 00:25:17,015
同埋我有權擔心。

545
00:25:17,082 --> 00:25:20,752
事實上，唔擔心先係蠢。

546
00:25:20,819 --> 00:25:23,221
明啦。對唔住。

547
00:25:23,288 --> 00:25:26,825
對唔住污染咗個基因庫。

548
00:25:26,892 --> 00:25:29,227
我唔係咁意思。

549
00:25:29,294 --> 00:25:30,695
咁你係咩意思？

550
00:25:30,762 --> 00:25:33,798
你點知佢唔會大個就冇咗？

551
00:25:33,865 --> 00:25:36,301
同埋你見到一個鬼，

552
00:25:36,368 --> 00:25:38,270
唔代表你見到所有鬼。

553
00:25:38,336 --> 00:25:40,238
你話係就係啦。

554
00:25:40,305 --> 00:25:41,773
你發一個夢好似成真，

555
00:25:41,840 --> 00:25:43,675
唔代表每個夢都會成真。

556
00:25:43,742 --> 00:25:45,677
我前幾晚發夢，有隻狼喺機場追住我

557
00:25:45,744 --> 00:25:48,079
想殺我。

558
00:25:48,146 --> 00:25:49,614
一啲意思都冇。

559
00:25:49,681 --> 00:25:51,182
雖然你睇落有啲狼相。

560
00:25:52,851 --> 00:25:55,720
我去睇吓Bridgette。

561
00:25:55,787 --> 00:25:58,790
咁呢個週末同Bobby玩唔成啦。

562
00:25:58,857 --> 00:26:03,762
點解？

563
00:26:03,828 --> 00:26:06,197
就係唔得。

564
00:26:06,264 --> 00:26:08,867
但我諗緊，你有冇鍾意第二個，

565
00:26:08,934 --> 00:26:12,737
學校入面第二個？

566
00:26:12,804 --> 00:26:15,106
冇，媽咪。

567
00:26:15,173 --> 00:26:16,641
其他細路好衰。

568
00:26:16,708 --> 00:26:18,810
所有其他細路都好衰。

569
00:26:18,877 --> 00:26:20,712
Bobby係唯一對我好人。

570
00:26:20,779 --> 00:26:24,649
下個週末呢？

571
00:26:24,716 --> 00:26:26,618
可唔可以同Bobby玩？

572
00:26:26,685 --> 00:26:29,621
我唔知，寶貝。聽日再睇。

573
00:26:30,889 --> 00:26:33,291
夜啦，瞓覺啦。

574
00:26:33,358 --> 00:26:36,061
準備好未？

575
00:26:52,444 --> 00:26:53,745
佢喺會議室。

576
00:26:53,812 --> 00:26:55,013
絕對可以。

577
00:26:55,080 --> 00:26:57,048
呢個會有啲棘手。

578
00:26:57,115 --> 00:26:58,850
我冇事實根據去質疑

579
00:26:58,917 --> 00:27:01,086
佢批准嗰張素描嘅可信性。

580
00:27:01,152 --> 00:27:03,254
俾佢睇我嘅素描，睇吓佢點反應

581
00:27:03,321 --> 00:27:05,323
見到真兇嘅相。

582
00:27:05,390 --> 00:27:07,058
好想——但到時辯護律師

583
00:27:07,125 --> 00:27:09,661
可以話我影響咗證人。

584
00:27:09,728 --> 00:27:11,663
我哋連俾佢睇都唔得？

585
00:27:11,730 --> 00:27:13,064
我冇話我哋；我話我。

586
00:27:13,131 --> 00:27:15,800
你記唔記得

587
00:27:18,036 --> 00:27:20,372
尋日素描師俾你睇完成圖嗰陣

588
00:27:20,438 --> 00:27:21,773
你簽嘅宣誓書？

589
00:27:21,840 --> 00:27:23,775
你發誓你嘅描述

590
00:27:23,842 --> 00:27:25,844
據你所知係準確嗰份？

591
00:27:25,910 --> 00:27:29,781
我哋唔見咗份宣誓書。

592
00:27:29,848 --> 00:27:31,783
我好唔好意思帶嚟不便，

593
00:27:31,850 --> 00:27:33,752
但我恐怕要請你再簽一次。

594
00:27:33,818 --> 00:27:36,321
呢個係咪你喺12號晚

595
00:27:43,895 --> 00:27:46,297
見到冷血槍殺你未婚夫嘅人？

596
00:27:46,364 --> 00:27:48,833
係，就係佢。

597
00:27:48,900 --> 00:27:50,301
有冇嘢想改？

598
00:27:50,368 --> 00:27:51,836
（細聲）：冇。

599
00:27:51,903 --> 00:27:53,004
有冇細節係

600
00:27:53,071 --> 00:27:54,305
Any details that have

601
00:27:54,372 --> 00:27:55,874
尋日到而家都冇返過嚟？

602
00:27:55,940 --> 00:27:57,776
冇啊，冇。你肯定？

603
00:27:57,842 --> 00:28:00,045
我好樂意帶個素描師嚟

604
00:28:00,111 --> 00:28:01,713
同你合作嗰個。

605
00:28:01,780 --> 00:28:03,815
如果你仲有咩諗法，

606
00:28:03,882 --> 00:28:05,917
而家係時候講出嚟。

607
00:28:05,984 --> 00:28:07,952
冇。我好滿意呢幅素描。

608
00:28:08,019 --> 00:28:10,388
如果你俾我簽咗份文件...

609
00:28:12,123 --> 00:28:14,759
Allison...

610
00:28:16,094 --> 00:28:18,229
（清喉嚨）

611
00:28:20,432 --> 00:28:22,801
哎呀，天啊。

612
00:28:22,867 --> 00:28:24,903
俾你。

613
00:28:27,772 --> 00:28:31,009
唔該。

614
00:28:33,945 --> 00:28:36,114
多謝。（細聲講）：Allison。

615
00:28:36,181 --> 00:28:38,483
仲有冇其他嘢，

616
00:28:38,550 --> 00:28:40,752
定係我可以走？係...

617
00:28:40,819 --> 00:28:43,154
你可以再睇多次。

618
00:28:43,221 --> 00:28:44,956
吓？呢個咪係

619
00:28:45,023 --> 00:28:47,358
殺你未婚夫嗰個人？我唔明

620
00:28:47,425 --> 00:28:49,027
發生咩事——我簽咗你份文件。

621
00:28:49,094 --> 00:28:50,895
對唔住，你隨時可以走。

622
00:28:50,962 --> 00:28:52,263
聽住，我知你好驚，

623
00:28:52,330 --> 00:28:54,132
但如果你唔幫我哋，佢好大機會

624
00:28:54,199 --> 00:28:56,801
會殺多個人。我係幫緊你——我喺度，係咪？

625
00:28:56,868 --> 00:28:58,803
你唔做準確嘅指認...

626
00:28:58,870 --> 00:29:00,271
我已經做咗準確嘅指認。

627
00:29:02,407 --> 00:29:04,175
呢個世界上

628
00:29:04,242 --> 00:29:06,478
冇人比我更想見到嗰個人坐監。

629
00:29:06,544 --> 00:29:08,113
冇人比我更驚

630
00:29:08,179 --> 00:29:09,814
再見到嗰個人。

631
00:29:09,881 --> 00:29:12,450
我已經做晒我可以做嘅嘢。

632
00:29:12,517 --> 00:29:15,286
你捉到佢未？

633
00:29:15,353 --> 00:29:17,021
你知唔知佢叫咩名？

634
00:29:17,088 --> 00:29:19,791
你知唔知佢住邊？

635
00:29:19,858 --> 00:29:21,326
你可以保證佢而家唔係喺停車場

636
00:29:21,392 --> 00:29:24,028
等我緊？

637
00:29:24,095 --> 00:29:25,964
我諗你都唔得。

638
00:29:30,401 --> 00:29:33,505
所以，如果佢再殺人，

639
00:29:33,571 --> 00:29:36,074
唔會係我嘅錯，係咪？

640
00:29:36,141 --> 00:29:39,177
唔係！係！

641
00:29:51,956 --> 00:29:53,391
唔係！

642
00:29:53,458 --> 00:29:54,526
係！

643
00:29:54,592 --> 00:29:55,527
唔係！係！

644
00:29:55,593 --> 00:29:56,828
唔係！

645
00:29:56,895 --> 00:29:58,029
喂喂喂...係！唔係！

646
00:29:58,096 --> 00:29:59,998
媽，話佢——話佢冇最好朋友！

647
00:30:00,064 --> 00:30:02,467
冇約會！

648
00:30:02,534 --> 00:30:03,868
冇Bobby！

649
00:30:03,935 --> 00:30:05,403
Ariel，夠啦。

650
00:30:05,470 --> 00:30:07,872
係有Bobby！所以...

651
00:30:07,939 --> 00:30:09,874
冇！冇！冇！

652
00:30:09,941 --> 00:30:11,376
停手啦，女仔。（兩個一齊大叫）

653
00:30:11,442 --> 00:30:13,211
冇！係！

654
00:30:13,278 --> 00:30:15,213
停手...！

655
00:30:15,280 --> 00:30:16,381
（女仔停咗）停。Ariel，而家返你房。

656
00:30:16,447 --> 00:30:18,516
做功課。而家！

657
00:30:18,583 --> 00:30:21,853
Bridgette，去。

658
00:30:21,920 --> 00:30:23,288
拎你件外套。你跟我嚟。

659
00:30:23,354 --> 00:30:25,323
你帶我去邊？

660
00:30:25,390 --> 00:30:27,158
去監獄？

661
00:30:27,225 --> 00:30:28,426
淨係...拎你件外套。

662
00:30:29,460 --> 00:30:32,530
你有咩計劃，Stan？

663
00:30:32,597 --> 00:30:35,300
我唔知。

664
00:30:35,366 --> 00:30:36,868
我諗如果Bobby要做佢最好朋友，

665
00:30:36,935 --> 00:30:39,304
咁我應該去同佢傾吓偈。

666
00:30:39,370 --> 00:30:42,574
Bridgette？

667
00:30:42,640 --> 00:30:43,942
Bridgette？

668
00:30:44,008 --> 00:30:46,177
快啲。

669
00:30:46,244 --> 00:30:47,245
我見唔到佢。你呢？

670
00:31:06,564 --> 00:31:08,499
梗係冇啦，媽咪。

671
00:31:08,566 --> 00:31:09,567
而家係夜晚。

672
00:31:09,634 --> 00:31:10,635
佢應該喺屋企，喺床，瞓緊覺。

673
00:31:10,702 --> 00:31:13,071
問題就喺度，寶貝。

674
00:31:15,073 --> 00:31:16,140
佢唔係。

675
00:31:16,207 --> 00:31:17,208
佢從來唔瞓覺。

676
00:31:17,275 --> 00:31:19,043
佢唔敢。

677
00:31:19,110 --> 00:31:20,411
佢驚如果俾自己瞓覺，

678
00:31:20,478 --> 00:31:22,347
佢會喺好遠好遠嘅地方醒嚟

679
00:31:22,413 --> 00:31:24,215
然後永遠見唔到你

680
00:31:24,282 --> 00:31:26,184
永遠見唔到佢父母。

681
00:31:26,251 --> 00:31:27,619
佢好驚。

682
00:31:27,685 --> 00:31:29,654
哦，如果我諗住要去好遠好遠嘅地方，

683
00:31:29,721 --> 00:31:31,589
我都會驚。

684
00:31:31,656 --> 00:31:33,658
但問題就喺度，你明唔明。

685
00:31:33,725 --> 00:31:35,560
當你去呢個地方...

686
00:31:35,627 --> 00:31:37,495
你其實可以見到每一個人。

687
00:31:37,562 --> 00:31:40,064
隨時都得，永遠唔會孤單。

688
00:31:40,131 --> 00:31:41,899
係個好地方。

689
00:31:41,966 --> 00:31:44,602
而家係佢嘅時候。

690
00:31:44,669 --> 00:31:47,071
我哋要幫佢去到嗰度。

691
00:31:47,138 --> 00:31:49,607
（鞦韆吱吱作響）

692
00:31:49,674 --> 00:31:53,044
喂，Bridgette。邊個嚟㗎？

693
00:32:01,452 --> 00:32:04,489
喂，Bobby。呢個係我媽咪。

694
00:32:04,555 --> 00:32:06,391
嗨，Bobby。

695
00:32:06,457 --> 00:32:08,593
我知。好耐冇大人見過你，

696
00:32:11,596 --> 00:32:15,667
同你講過嘢。係咪？

697
00:32:15,733 --> 00:32:17,135
我估你好掛住你媽咪。

698
00:32:20,038 --> 00:32:22,607
我知道佢好掛住你。

699
00:32:22,674 --> 00:32:25,343
佢為你喊。佢為你祈禱。

700
00:32:25,410 --> 00:32:28,513
但喺呢度你乜都聽唔到，係咪？

701
00:32:28,579 --> 00:32:30,648
你要去一個地方

702
00:32:34,118 --> 00:32:35,086
可以聽到所有嘢...見到所有人。

703
00:32:35,153 --> 00:32:39,424
你知道有咁嘅地方。

704
00:32:39,490 --> 00:32:40,958
有好多人喺度等緊

705
00:32:41,025 --> 00:32:43,594
你出現。

706
00:32:43,661 --> 00:32:45,363
你爺爺嫲嫲。

707
00:32:45,430 --> 00:32:47,265
好多你未見過嘅親戚。

708
00:32:47,332 --> 00:32:48,433
係個好正嘅地方。

709
00:32:48,499 --> 00:32:51,569
要去到嗰度，你只需要放鬆。

710
00:32:51,636 --> 00:32:54,539
然後放手。

711
00:32:54,605 --> 00:32:58,009
合埋眼。

712
00:32:58,076 --> 00:33:01,512
你唔攰咩？

713
00:33:01,579 --> 00:33:04,349
過嚟。

714
00:33:04,415 --> 00:33:05,616
但係，媽咪...我唔想Bobby走。

715
00:33:09,087 --> 00:33:10,755
佢去嘅地方，永遠會同你一齊。

716
00:33:18,062 --> 00:33:22,166
喺你嘅回憶同埋你嘅心入面。

717
00:33:23,801 --> 00:33:27,405
佢會睇住你。

718
00:33:27,472 --> 00:33:29,674
如果你掛住佢...

719
00:33:29,741 --> 00:33:32,510
你只需要諗起佢就得。

720
00:33:32,577 --> 00:33:34,011
好唔好？

721
00:33:34,078 --> 00:33:36,013
好。

722
00:33:36,080 --> 00:33:37,615
我哋去瞓低。

723
00:33:40,118 --> 00:33:42,387
（電話響）

724
00:33:42,453 --> 00:33:44,222
搵你。

725
00:35:03,401 --> 00:35:05,636
邊個？

726
00:35:14,879 --> 00:35:16,547
哦，我諗係你嘅證人。

727
00:35:16,614 --> 00:35:18,649
（大聲嗶聲）

728
00:35:18,716 --> 00:35:20,585
請出示機票同身份證。

729
00:35:27,391 --> 00:35:29,527
我今晚其實唔係搭飛機。

730
00:35:29,594 --> 00:35:30,895
我叫Allison Dubois。

731
00:35:30,962 --> 00:35:32,330
我係地檢署嘅人。

732
00:35:32,396 --> 00:35:33,464
我嚟係要搵個證人簽宣誓書

733
00:35:33,531 --> 00:35:34,699
佢準備離開呢個國家。

734
00:35:34,765 --> 00:35:37,368
我收到通知話我辦公室打過電話

735
00:35:37,435 --> 00:35:38,636
通知你哋我會嚟。

736
00:35:38,703 --> 00:35:39,904
我盡快趕到。

737
00:35:39,971 --> 00:35:41,606
唔該。多謝你嚟。

738
00:35:47,945 --> 00:35:49,580
我喺呢度覺得安全...你明唔明？

739
00:35:49,647 --> 00:35:51,716
佢哋會檢查槍械。

740
00:35:51,782 --> 00:35:53,317
我班機20分鐘後登機。

741
00:35:53,384 --> 00:35:54,385
快啲搞掂佢。

742
00:35:54,452 --> 00:35:56,254
係嗰個人，係咪？

743
00:35:56,320 --> 00:35:58,656
講清楚先...

744
00:36:01,292 --> 00:36:02,693
你捉到佢鎖起佢之前，我唔會返嚟作證。

745
00:36:04,762 --> 00:36:06,831
直到你捉到佢，佢傷害唔到我。

746
00:36:06,898 --> 00:36:09,867
個個都明。

747
00:36:09,934 --> 00:36:11,702
我知你覺得我癲，咁樣走佬。

748
00:36:11,769 --> 00:36:13,671
我知發生咩事...

749
00:36:17,742 --> 00:36:20,177
我意思係，我唔喺現場，但我睇過你嘅口供。

750
00:36:20,244 --> 00:36:23,481
佢認得我。

751
00:36:23,548 --> 00:36:26,450
佢直望住我。

752
00:36:26,517 --> 00:36:28,653
（槍聲）

753
00:36:31,022 --> 00:36:32,456
嗰晚，我應該死咗。

754
00:36:36,460 --> 00:36:37,295
佢想殺我。

755
00:36:39,630 --> 00:36:40,932
（嗶嗶聲）

756
00:36:40,998 --> 00:36:43,634
佢想殺我。

757
00:36:43,701 --> 00:36:44,769
呢個人係邊個？

758
00:36:48,339 --> 00:36:50,274
你識佢？

759
00:36:50,341 --> 00:36:51,876
我意思係...佢係咩類型嘅罪犯？

760
00:36:51,943 --> 00:36:53,277
佢係最衰嗰種。佢係警察。

761
00:36:53,344 --> 00:36:54,579
我唔知佢個名或者其他嘢，

762
00:36:54,645 --> 00:36:57,715
但我知佢係掃黃組嘅臥底探員。

763
00:36:57,782 --> 00:36:59,684
我男朋友話我知，喺南亞利桑那

764
00:36:59,750 --> 00:37:01,819
冇人可以郁毒品除非佢有份。

765
00:37:01,886 --> 00:37:05,456
對唔住我呃咗你。

766
00:37:05,523 --> 00:37:07,825
我唔知仲可以點做。

767
00:37:10,695 --> 00:37:13,831
（細路仔聲）：♪ A tisket, a tasket ♪

768
00:37:13,898 --> 00:37:16,300
♪ A green and yellow basket ♪

769
00:37:18,803 --> 00:37:21,772
♪ I wrote a letter to my love ♪

770
00:37:21,839 --> 00:37:25,743
♪ But on the way, I dropped it ♪

771
00:37:25,810 --> 00:37:27,678
♪ I dropped it, I dropped it... ♪

772
00:37:27,745 --> 00:37:30,615
小心啲好。

773
00:37:30,681 --> 00:37:32,717
♪ And on the way, I dropped it... ♪

774
00:37:32,783 --> 00:37:33,951
等陣。

775
00:37:34,018 --> 00:37:36,921
你話個探員叫咩名？

776
00:37:36,988 --> 00:37:38,589
Wolfe。Wolfe探員。

777
00:37:38,656 --> 00:37:39,724
我係嚟執行警察公務。

778
00:37:39,790 --> 00:37:41,859
（大聲嗶聲）

779
00:37:41,926 --> 00:37:43,894
喂...你話Wolfe？

780
00:37:43,961 --> 00:37:45,997
喂，等陣。

781
00:37:47,331 --> 00:37:48,666
你知唔知點？等我送你到閘口。

782
00:37:48,733 --> 00:37:50,835
我淨係有呢種感覺...

783
00:37:50,901 --> 00:37:52,603
警察！唔好郁，否則開槍！

784
00:37:52,670 --> 00:37:53,804
唔好停！

785
00:37:53,871 --> 00:37:55,973
你咩意思？！

786
00:38:30,641 --> 00:38:31,976
信我。

787
00:38:45,690 --> 00:38:46,624
記者：一名謀殺案目擊證人

788
00:38:46,691 --> 00:38:47,692
同地檢署職員

789
00:38:47,758 --> 00:38:48,793
喺機場差啲死

790
00:39:10,581 --> 00:39:11,816
喺一個本應係例行會面...如果我喺30秒內見唔到有人

791
00:39:11,882 --> 00:39:14,051
著好衫行去車嗰邊...

792
00:39:14,118 --> 00:39:16,020
...去攞證人簽名

793
00:39:16,087 --> 00:39:17,822
喺法律文件上。

794
00:39:17,888 --> 00:39:18,923
兩個女人都唔知，佢哋被跟蹤媽...我唔舒服。

795
00:39:18,989 --> 00:39:19,990
被認為係原始謀殺案嘅兇手。

796
00:39:20,057 --> 00:39:21,025
Ariel：你成日都唔舒服。

797
00:39:21,092 --> 00:39:22,960
on some legal documents.

798
00:39:23,027 --> 00:39:25,062
Unknown to both women, they were being followed Mom...I don't feel good.

799
00:39:25,129 --> 00:39:26,864
by the man believed to have committed the original murder.

800
00:39:26,931 --> 00:39:28,599
ARIEL: You never feel good.

801
00:39:28,666 --> 00:39:30,000
嗰個男人，明顯係 ALLISON：喺車入面，或者冇人會覺得好受。

802
00:39:30,067 --> 00:39:31,102
鳳凰城警察局嘅探員，

803
00:39:31,168 --> 00:39:34,472
追咗上去，兩個女人發現自己被困

804
00:39:34,538 --> 00:39:36,407
喺一條冇人用嘅登機橋尾端，

805
00:39:36,474 --> 00:39:38,075
吊喺三層樓高嘅空中。

806
00:39:38,142 --> 00:39:39,744
命運同一架經過嘅行李車介入咗，跟住...

807
00:39:39,810 --> 00:39:41,512
ALLISON：有冇人記得熄咗電視？

808
00:39:48,686 --> 00:39:50,521
唔好唔記得

809
00:39:50,588 --> 00:39:51,722
將個信封交俾 Cass 太太。

810
00:39:51,789 --> 00:39:52,723
好。拜拜。

811
00:39:52,790 --> 00:39:53,724
拜拜。

812
00:39:53,791 --> 00:39:55,459
遲啲見。

813
00:39:55,526 --> 00:39:56,961
拜拜。

814
00:39:57,027 --> 00:39:58,829
叮叮叮。最後一站。

815
00:39:58,896 --> 00:40:00,664
全部落車。

816
00:40:00,731 --> 00:40:02,533
你呃我。

817
00:40:02,600 --> 00:40:04,435
呃你啲乜？

818
00:40:04,502 --> 00:40:06,470
你話佢會永遠陪住我。

819
00:40:06,537 --> 00:40:08,939
係㗎，寶貝。

820
00:40:09,006 --> 00:40:11,475
佢而家就喺你身邊，睇住你。

821
00:40:11,542 --> 00:40:15,179
但我見唔到佢。

822
00:40:15,246 --> 00:40:18,482
佢喺度㗎。

823
00:40:18,549 --> 00:40:19,717
同埋喺度。

824
00:40:19,784 --> 00:40:22,620
仲有喺度。

825
00:40:23,687 --> 00:40:25,756
而家，鍚媽咪一啖。

826
00:40:30,094 --> 00:40:31,095
拜拜，BB。

827
00:40:31,162 --> 00:40:32,096
拜拜。

828
00:40:32,163 --> 00:40:33,164
遲啲見。

829
00:40:47,244 --> 00:40:48,813
女仔：你做緊乜嘢？

830
00:40:51,615 --> 00:40:53,951
我哋問緊...你做緊乜嘢？

831
00:40:54,018 --> 00:40:55,586
嗯，冇嘢。

832
00:40:55,653 --> 00:40:57,621
點解唔同你朋友玩？

833
00:40:57,688 --> 00:41:00,491
佢要離開去第二度...

834
00:41:02,626 --> 00:41:04,061
（細聲講）：好，我話俾佢聽。

835
00:41:04,128 --> 00:41:06,697
如果你想，你可以同我同我朋友一齊玩。

836
00:41:06,764 --> 00:41:07,998
咩朋友？

837
00:41:08,065 --> 00:41:09,667
佢係幻想出嚟㗎。

838
00:41:09,733 --> 00:41:10,801
佢叫 Wilbur。

839
00:41:10,868 --> 00:41:12,970
佢係一隻長頸鹿。

840
00:41:13,037 --> 00:41:14,638
咩類型嘅長頸鹿？

841
00:41:14,705 --> 00:41:16,473
有斑點嗰種。

842
00:41:16,540 --> 00:41:17,875
住喺非洲嗰種？

843
00:41:17,942 --> 00:41:19,043
梗係非洲啦。

844
00:41:19,109 --> 00:41:21,078
有斑點嘅長頸鹿就係來自嗰度。

845
00:41:21,145 --> 00:41:25,182
字幕由 PARAMOUNT 同 NBC 贊助

846
00:41:25,249 --> 00:41:26,250
字幕由 WGBH 嘅 Media Access Group 提供 access.wgbh.org
